Messi or Ronaldo? I have heard this question a number of times in my
life and there is only one answer from my side…Both. I consider both as legends
and iconic role models. Be it in the talent they posses or the hard work and
dedication they show on the ground or the humanity outside, both have always
occupied a space in my heart. Being a football follower, I had watched many
football related videos during this lock down to kill some time.
Today I was watching player interviews and I selected a Christiano
Ronaldo interview dated four years back. But I was disturbed as the interview
was in Spanish and the only Spanish word I knew which I heard in one of the
regional comedy films was ’Señorita’. I just wrote a blog on caption translations some days back and it is
now time to put those into practice. I checked for subtitles and was sad to
find its availability only in Spanish. I don’t know why they need Spanish
subtitles for a Spanish interview and that too for such a well known
celebrity’s interview. Later I found closed captions were available and after
selecting that I got the option to auto-translate to my native language
Malayalam.

Nelson Mandela once said,”If you talk to a man in a language he
understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that
goes to his heart.” True and meaningful words -I understood that after
watching the video with captions in my language. I could connect well with the
video and interview. It was a seven question interview and was really good.
The whole process would have been better if the video up loader had
translated the captions to multiple languages as there is a global content in
it. That’s how they can make use of the website that I recommended last time.
Make use of such free translators and increase your video reach. For all those
who missed out my last blog, here is the translation website link : https://translatecaptions.com/
Hope everyone is safe during this crisis situation…#Stay home #Stay
safe
യൂട്യൂബ്
ഉപയോഗിക്കാത്തതായിട്ടുള്ള
മലയാളികൾ കുറവാണ്. സാക്ഷരതയുടെ
കാര്യത്തിൽ മുന്നിലാണെങ്കിലും യൂട്യൂബിൽ
ഉപയോഗിക്കുമ്പോഴുള്ള അതിവേഗ ഇംഗ്ലീഷ്
സബ്ടൈറ്റിലുകൾ വായിക്കാൻ ബുദ്ധിമുട്ടുന്നവരാണ് മലയാളികൾ. യൂട്യൂബിൽ
തന്നെയുള്ള ഓട്ടോ ട്രാൻസ്ലേഷൻ ഉപയോഗിക്കാമെങ്കിലും
പലപ്പോഴും അതിൻറെ പരിഭാഷണം
കൃത്രിമത്വവും തെറ്റുകളും
നിറഞ്ഞതാണ്. ട്രെയിനിൽ യാത്ര ചെയ്യുമ്പോൾ, ലൈബ്രറിയിൽ ഇരിക്കുമ്പോൾ, ഓഫീസിൽ ജോലി ചെയ്യുമ്പോൾ, തിരക്കേറിയ ആൾക്കൂട്ടങ്ങളിൽ തുടങ്ങി പലപ്പോഴും ഓഡിയോ ഇല്ലാതെ ക്യാപ്ഷൻ ആശ്രയിക്കേണ്ടി വരും.
ഒരു
വ്യക്തി യൂട്യൂബ് വീഡിയോ കാണുമ്പോൾ പ്രധാനമായും ആശ്രയിക്കുന്ന ഒന്നാണ്
സബ്ടൈറ്റിലുകൾ അഥവാ ക്യാപ്ഷൻ. പലപ്പോഴും
ഇവയുടെ അസാന്നിധ്യത്തിൽ ചുണ്ടനക്കം കണ്ടോ ഭാവ വ്യത്യാസം കണ്ടോ ആണ് ഉള്ളടക്കം മനസ്സിലാക്കുന്നത്. പതിയെ
മറ്റു വീഡിയോകൾ കാണുവാൻ ഇത് കാരണമാകുന്നു.
എന്തിനാണ്
ഇത്തരത്തിലുള്ള വിവർത്തനങ്ങൾ? യൂട്യൂബ് ഉപയോഗിക്കുന്ന
ഒരു വലിയ വിഭാഗം ജനതയ്ക്ക് കേൾവി ശക്തി കുറവാണ്. അത്തരത്തിലുള്ളവർക്ക് ക്യാപ്ഷനുകൾ ഉപകാരപ്രദമായിരിക്കും. രണ്ടാമത്, യൂട്യൂബ് ഉപയോഗിക്കുന്ന
കുറേപേർ ഓഡിയോ ഇല്ലാതെ വീഡിയോ
കാണാൻ താൽപര്യപെടുനവരാണ്. അതുപോലെ
തന്നെ, ക്യാപ്ഷനുകൾ
ഉള്ള വീഡിയോകൾ കാഴ്ചക്കാരെ പിടിച്ചിരുത്തുന്നതിലും കൂടുതൽ ആളുകളിലേക്ക് വീഡിയോ എത്തിക്കുന്നതത്തിനും കാരണമാവുന്നു.

ആർക്കാണ്
ഇത്തരത്തിലുള്ള വിവർത്തനങ്ങൾ ആവശ്യമായി വരുന്നത്? തൻറെ
യൂട്യൂബ് വീഡിയോ കൂടുതൽ കാഴ്ചക്കാരിലേക്ക് എത്തിക്കണമെന്ന് ആഗ്രഹമുള്ള
ഏതൊരു വ്യക്തിക്കും
ഈ സേവനം ഉപയോഗപ്രദമാക്കാം. ഓൺലൈൻ
ആയി വിദ്യാഭ്യാസ സേവനങ്ങൾ
നൽകുന്ന ഇൻസ്റ്റിറ്റ്യൂട്ടുകൾ, യാത്രാവിവരണങ്ങൾ
പങ്കുവെക്കുന്നവർ, ലോകമെമ്പാടും
പ്രകാശംപരത്തുന്ന മോട്ടിവേഷണൽ സ്പീക്കർസ്, വിശ്വാസങ്ങളെ കുറിച്ചു പ്രഭാഷണങ്ങൾ നടത്തുന്നവർ, ഹ്രസ്വചിത്രങ്ങൾ
മുതൽ ഹാസ്യ
വീഡിയോകൾ ചെയ്യുന്നവർ, സ്വന്തം
അറിവ് ലോകമെങ്ങും എത്തിക്കാൻ ശ്രമിക്കുന്നവർ, ലോകപ്രശസ്തരുടെ
ഇൻറർവ്യൂകൾ, വാർത്ത ചാനലുകൾ, ടെഡ്ടോൽക്സ്, നാടൻ പാചക ചാനലുകൾ മുതൽ സാങ്കേതികവിദ്യയുടെ
ചാനലുകൾ വരെ, ലോകം
അറിയേണ്ട വിഷയം ഉണ്ടെങ്കിൽ ആർക്കും ഈ വിവർത്തന സഹായം
ഉപയോഗിക്കാം.
യൂട്യൂബ്
ക്യാപ്ഷനിങ്ങിലൂടെ വളരെയധികം
കാഴ്ചക്കാരെയും നിങ്ങളുടേതായ ഒരു ആധിപത്യവും നേടാൻ കഴിയും. ഒരു
നല്ല യൂട്യൂബ് ചാനൽ മുന്നോട്ട്
കൊണ്ടുപോകുവാൻ ശ്രമിക്കുന്നവർക്ക് തീർച്ചയായും ഭാഷ
വിവർത്തനം ആവശ്യമുള്ളതായി വരും.
അങ്ങനെയൊരു
സഹായിയെ പരിചയപ്പെടുത്തുന്നു...
https://translatecaptions.com/
“A different language is a different vision of life”, quoted
award winning world known filmmaker Federico Fellini. Knowing multiple foreign
languages is an ability that one develops on their own but what if the circumstances
are different? With the evolution of computer and technology over generations
and the introduction of Internet of Things and Artificial Intelligence, the
world has become smaller to the size of a mobile screen. Now, people can get
easy translations in multiple languages and extend their global network. How
far is this translation helping viewers in YouTube? Let’s find out.
YouTube provides two types of translations – auto and adding
our own closed captions. It provides auto translation in nearly 109 languages,
but apart from English translation, other language translations are less
accurate. Even the English translation is not perfect. So for someone who wants
the content in their mother tongue and not a pro in English, this might be difficult
as the translation is based on coded machine language which cannot crack the
inner meanings as good as human beings does. What if I want to get translated
captions of videos from motivational speakers like Nick Vujicic? Or stand up comedians like Kenny Sebastian?

The best way to solve this ambiguity is to have accurate
auto translations available with the advanced option of human refining/
editing. So for cracking the jokes of Kenny
Sebastian I can translate the English transcript to my mother tongue, edit it
if required and add it back to the video. Wonderful right! So from next time
onwards if someone wants to see the same video with captions in my mother
tongue, he can enjoy it with my captions. Wow! I just helped someone…LOL
Where can I find a website which helps me in this process?
Check out https://translatecaptions.com/
This website provides highly accurate translations at your finger
tips with an accuracy of 99% and an advanced voice editor feature!
Happy translating!